מאמרים

לבוא מוכנים לתערוכה עם התרגום הנכון

השתתפות בתערוכות, ובמיוחד בכאלה אשר נערכות בחו”ל, דורשת חודשים של תכנון ומגוון של משאבים. מידת ההכנה הנדרשת תהיה כמובן תלויה בהיקף ההשתתפות בתערוכה. למשל האם מקימים ביתן או רק מגיעים לביקור, מה יהיה גודל הביתן, כמה חברי צוות נוסעים לתערוכה, כמה פגישות נסגרו איפה יתקיימו וכד’.


לסיפור המלא לחץ כאן

צ’ק ליסט למשתתפים בתערוכות בינלאומיות

צוות המומחים שלנו אסף עבורכם כמה טיפים לקראת השתתפות בתערוכות בינלאומיות שלנו

ליצ’י תרגומים שמחה להעמיד לרשותכם צוות של מומחים שמוכן לעזור עם כל צורכי ההתארגנות לקראת השתתפות בתערוכות ובכנסים – כתיבת תוכן, עיצוב גראפי של חומרים שיווקיים, עיצוב והקמת ביתנים, תרגום, הפקת דפוס. מנהלי הפרויקטים שלנו זמינים 24 שעות ביממה, 7 ימים בשבוע; ועם קרוב ל-20 שנות ניסיון בתחום, אנו מציעים מגוון פתרונות שיתאימו בדיוק לצורכי הארגון שלכם. הפתרון שלנו יאפשר לכם נסיעה בראש שקט.

לסיפור המלא לחץ כאן

שירותי תרגום בספרדית

מחקרים שנעשו לאחרונה מצביעים על כך שיותר מ-400 מיליון אנשים מדברים ספרדית כשפת אם, מה שהופך אותה לשפה השנייה המדוברת ביותר בעולם אחרי מנדרין.

ככל שהעולם מקושר יותר, אנו בליצ’י תרגומים מקבלים בקשות תרגום מגוונות עבור תרגומים מספרדית לאנגלית ולהפך. אנו מספקים שירות זה עבור פרויקטים רבים של ארגונים הממוקמים בארצות שונות (צפון אמריקה, מזרח ומערב אירופה, והמזרח התיכון), שרוצות לשפר את היחסים העסקיים הבינלאומיים שלהם
לסיפור המלא לחץ כאן

תרגום אתרי אינטרנט

הטיפים של ליצ’י תרגומים

בעולם של היום אתרי האינטרנט מייצגים את פני החברה. לא משנה איזה מוצר או שירות מוצעים למכירה, אתר האינטרנט מהווה את המקום הראשון שהלקוחות הפוטנציאליים מסתכלים עליו ובוחנים אותו לעומק לפני ביצוע רכישה. הם יסתכלו על התמונות, המסרים שמוצגים ועל רשימת הלקוחות וההמלצות.
לסיפור המלא לחץ כאן

תרגום מאנגלית לעברית ולהיפך

עצות זהב להתמודדות מוצלחת עם אתגרי התרגום מאנגלית לעברית ולהיפך

מתרגמים ומתורגמנים מכירים בעובדה שהשפה העברית היא שפה מאוד שונה מהאנגלית. המקור של שתי השפות שונה, הן נשמעות שונה, כתובות תוך שימוש באותיות שונות ומדוברות בהקשר תרבותי שונה.
לסיפור המלא לחץ כאן

תרגום סימולטני

האם הארגון שלך צריך את זה

לעיתים קרובות לקוחות פונים אלינו לגבי תרגום סימולטני, אך הם לא תמיד מודעים לכך שמה שהם בעצם מבקשים זה תרגום עוקב ולהיפך.
שני סוגי השירותים האלה הם שונים במהותם ודורשים תנאי עבודה שונים לחלוטין. אז בואו נבהיר את הדברים.

מהו תרגום סימולטני ובמה הוא שונה מתרגום עוקב?


לסיפור המלא לחץ כאן