תרגום עסקי הוא אחד מהתחומים הרגישים ביותר בעולם התרגום כולו. הסיבה לכך היא שנדרשת מיומנות גבוהה ודיוק עילאי, שכן כל טעות יכולה להיות הרת גורל.

כאשר פונים לתרגום מסוג זה, חשוב לעבוד עם מתרגמים מנוסים ומיומנים, אשר יש להם היכרות גבוהה עם השדה הסמנטי והביטויים הייחודיים הנהוגים בתחום הספציפי בו מדובר – בין אם מדובר בחוזים ועריכת דין, עסקאות ממכר, תרגום אתרים או כל דבר אחר.

במאמר זה, ריכזנו עבורכם מספר נקודות רלוונטיות אשר נוגעות לתרגום בעולם העסקי. מומלץ לשמור במועדפים לעת הצורך!

תרגום עסקי לארגונים בינלאומיים

כיום, בעידן שאחרי הקורונה, רבים מהעסקים הם בינלאומיים. מתבצעים משלוחי סחורה ממדינה למדינה על בסיס יום יומי, ורבים מהעובדים מבצעים את תפקידם מהבית, דרך המחשב, ולא מגיעים למשרד כלל. סיטואציה חדשה זו הופכת רבים מהעסקים והארגונים בעת המודרנית לכאלה אשר מתקיים בהם שיתוף פעולה של אנשים בני תרבויות שונות, וחשוב מכך – שפות שונות. בדיוק מתוך הצורך הזה, אנחנו בחברת ליצ'י תרגומים מתמחים בתרגום עסקי.

תרגום חוזים

חוזים הם המסמך העיקרי שעבורו יש לבצע תרגום עסקי מקצועי. אנחנו נתקלים במצבים בהם שני אנשים או יותר, ממדינות שונות, צריכים לחתום על אותו החוזה, ולכן הדיוק הוא קריטי – מאות אלפי שקלים תלויים בכך. כל פסיק לא במקום או שגיאת כתיב יכולים לגרום לתוצאות הרות אסון. בשורה התחתונה, אנחנו בטח לא צריכים להסביר לכם שהתוצאות של תרגום שגוי עלולות להיות הרסניות.

מסמכים נוספים אשר נפוצים בעולם התרגום העסקי הם תכתובות שונות, ניוזלטרים, חוות דעת כאלה ואחרות, ועוד.

תרגום לתכנים שיווקיים

לכל עסק שמכבד את עצמו יש מערך שיווק מכובד, כולל עמודי פייסבוק, אינסטגרם, טיקטוק ולפעמים גם טוויטר וקינקט (לקהל הלקוחות הרוסי). כל התכנים האלו צריכים להיות קיימים בשפות שונות – זאת מכיוון שאתם לא רוצים להגביל את עצמכם ללקוחות ממדינה אחת בלבד. סמכו עלינו – לא כדאי לכם להסתמך על התרגום האוטומטי של גוגל טרנסלייט, אלא אם כן אתם רוצים שיבינו את הכוונות שלכם ממש, אבל ממש לא נכון…

בטח כבר הבנתם למה אנחנו מתכוונים – אחד הדברים החשובים ביותר בתרגום עסקי הוא כמובן תרגום שיווקי, שייקח את הסטוריטלינג שבפרופיל שלכם אל הליגה הבין לאומית.

תרגום מדריכים והוראות הפעלה

מכירים את זה שאתם מקבלים מכונת כביסה חדשה, ובהוראות ההפעלה כתוב משהו שדומה למשפט הבא?

"חברו את המכונה לחשמל, הפעילו אותה מלמטה, לאחר מכן הכניסו את החשמל לפעולה."

זוהי דוגמה למה שקורה כאשר מסתמכים על תרגום שאינו מקצועי בהכנת הוראות הפעלה למוצרים מחו"ל אשר משווקים בישראל. לצערנו, זה דבר שקורה לעתים קרובות למדי, ויכול לגרום להרבה עוגמת נפש אצל לקוח הקצה שבסופו של דבר רוכש את המוצר. תרגום עסקי מקצועי יכול להוות את מה שיהפוך אתכם ואת המותג שלכם לאמין בעיניי הלקוח, ולהבטיח שגם בפעם הבאה שהוא ירצה לקנות משהו, הוא יעשה זאת אצלכם.

תרגום עסקי – אז מה בתכל'ס?

שירותי תרגום מקצועיים ואיכותיים הם דבר שאין לוותר עליו, אבן יסוד בעלת שימוש יום יומי בעבור כל עסק שעובד עם ספקים או לקוחות מעבר לים. אנחנו בחברת "ליצ'י תרגומים" גאים לעסוק בתרגום עסקי על כל ההיבטים שלו: תרגום תכתובות, תרגום טקסטים שיווקיים ואומנותיים, תרגום טכני ועוד.

אנחנו מספקים לכלל לקוחותינו מענה מהיר וזריז, בכל יום מימות השבוע. פנו אלינו דרך תיבת הפניות שבאתר ותענו בהקדם.