תרגום סימולטני בזום (ZOOM) הוא תרגום בזמן אמת של דברי המרצה כשהדובר והמתרגם יושב כל אחד בביתו או בכל מקום אחר, מול המחשב האישי שלו.

תוכנת הזום נכנסה לחיינו עם פרוץ מגפת הקורונה ובלי להרגיש הפכה לחלק אינטגרלי משגרת הלימודים והעסקים ברחבי העולם. קורסים, שיעורים, ישיבות עבודה, הרצאות וכנסים וירטואליים תפסו יותר ויותר מקום ועימם התפתחו והשתפרו הטכנולוגיה והאמצעים השונים, במטרה לענות על צרכים חדשים שעלו.

כך הפך התרגום הסימולטני בזום לשירות מבוקש, המייעל את המפגשים ומאפשר הרחבה של מעגל המשתתפים. את כל הפרטים על יתרונותיו, אתם מוזמנים לקרוא כעת. 

מה זה תרגום סימולטני בזום?

סימולטני – בו-זמנית. כלומר, באותו זמן שאדם מדבר, מתורגמן מעביר את דבריו לשפה אחרת בה שולט קהל המאזינים. תרגום סימולטני מבוצע לא אחת במפגשים עסקיים ומשפטיים בהם משתתפים אנשים בני לאומים שונים הדוברים שפות שונות.  

באופן סימולטני מעביר המתרגם את מה שהוא שומע לשפה אחרת דרך מיקרופון לאוזניות שחובשים המאזינים. כך יכולים המשתתפים להבין את פשר הדברים במדויק, בזמן שהם נאמרים. 

מפגשי ZOOM הפכו יותר ויותר לחלק בלתי נפרד מהעבודה השוטפת, מלימודים ומאינטראקציות עסקיות, וכך גדל הביקוש לפתרונות תקשורת נגישים עבור מגוון רחב של בני אדם. תרגום סימולטני במפגשי זום מאפשר להתעלות מעל מחסום השפה ובכך מרחיב שיתופי פעולה בינלאומיים, מעצים עסקים ומאפשר לקיים אינטראקציה שוטפת ללא כל מאמץ בסביבה רב-לשונית.

ככל שגילו ברחבי העולם את יתרונות המפגשים הווירטואליים, תרגום סימולטני בזום התגלה כפתרון שמשנה את כללי המשחק ומאפשר תרגום בזמן אמת של השפה המדוברת במהלך מפגשי ה-ZOOM.

איך להבטיח חוויית וובינר חלקה בזום?

בעידן הדיגיטלי בו אנו חיים, הגבלות המרחק הפכו לבלתי רלוונטיות – וובינרים בזום הם הדרך המועדפת לקיום פגישות, הרצאות ואירועים דיגיטליים. בליצ'י תרגומים אנו מציעים שירות תרגום סימולטני בזום, כך שכל משתתף יוכל להבין את התוכן בשפה הרצויה לו.

עם זאת, לאנשים שאין להם ניסיון בהפקת וובינרים או בשימוש בזום, מומלץ בחום להשתמש באיש מקצוע טכני. הגורמים הללו יוכלו להקנות תמיכה טכנית בזמן אמת ולמנוע תקלות טכניות שעלולות להשפיע על איכות הוובינר.

כמו כן, על מנת להבטיח שהכל יתנהל בצורה הטובה ביותר, מומלץ לבצע הדרכה מראש ובדיקות מקדימות שיבטיחו שהכל מוכן לשידור. כאשר אתם זקוקים לתרגום סימולטני בזום – אנחנו כאן לעזור, כדי להבטיח שהמסר שלכם יעבור בצורה ברורה ומקצועית.

היתרונות של תרגום סימולטני בזום

  • תרגום סימולטני מגדיל את מעגל המשתתפים בכל מפגש זום על-ידי שבירת מחסום שפה. המשתתפים יכולים לתקשר ולשתף פעולה ביעילות ללא קשר לשליטת השפה שלהם.
  • עבור עסקים רבים, תרגום סימולטני תורם באופן משמעותי להתרחבות גלובלית. באפשרותם  לנהל פגישות, להעביר מצגות ולנהל משא ומתן עם שותפים, לקוחות מקומיים ולקוחות מרחבי העולם, ללא צורך במתורגמנים מקצועיים. וכמובן להישאר כל אחד בביתו, במדינתו וביבשתו.
  • שיעורים, קורסים וסמינרים מקוונים, במספר רב של שפות, יכולים להתבצע כעת בלי כל בעיה עם אפשרות להגיע לקהל רחב ולקדם חוויות למידה בין-תרבותיות.
  • תרגום סימולטני אף מגביר את יעילות הפגישה. המשתתפים לא צריכים לעצור, להבין מה נאמר ולבקש הבהרות בשפה אחרת. כך מתאפשר ניצול זמן אפקטיבי יותר. 
  • עלויות מופחתות. פגישות וירטואליות רב-לשוניות מבטלות את הצורך בנוכחות פיזית של המתרגם. הארגונים יכולים לחסוך בהוצאות נסיעה, שהייה ועוד. 

תרגום מקצועי

בעוד ששילוב של תרגום סימולטני במפגשים הנערכים דרך הזום מהווה התקדמות משמעותית, קיימים עדיין אתגרים שיש להתגבר עליהם.

כמו בכל סוג של תרגום כך גם בתרגום בזום יש להבטיח תרגומים מדויקים, במיוחד עבור ז'רגון טכני, ביטויים וסלנגים. לשם כך חשוב להיעזר בשירותיה של חברת תרגום מקצועית, בעלת ניסיון רב ומוכח, בתרגום סימולטני בכלל ובתרגום סימולטני של מפגשי ZOOM בפרט. כזו המעסיקה מתרגמים בעלי בקיאות גבוהה ביותר בשתי השפות, המכירים מצוין את הביטויים הנהוגים במדינות מהן מגיעים הדוברים והמאזינים ואת הניואנסים התרבותיים השונים.

לסיכום

תרגום סימולטני בזום מדגים את הפוטנציאל שיש  לטכנולוגיה להיטיב עם התקשורת, גם כשהיא מקוונת ולא פיזית. תרגום סימולטני מקצועי מאפשר שיתוף פעולה גלובלי, הרחבת אפשרויות השכלה וחינוך וצמיחה עסקית. ככל שגדל הצורך, כך מתאפשרות אינטראקציות רב-לשוניות מדויקות ואיכותיות דרך הזום.

אנחנו מצרפים לכם גם קישור לפודקאסט מעניין של מיכל חפר, מייסדת ליצ'י תרגומים בנושא וובינרים ותרגום סימולטני בזום.

להלן הקישור >> https://pod.link/1694383686/episode/748771c6be577705c4f7ebb0413f873a