תרגום של מסמכים רפואיים הוא תחום רחב ביותר, אשר כולל בין היתר סוגים שונים של מסמכים, מרשמים, הוראות שימוש, מאמרים ועוד. בתוך התחום הזה נמצא גם הנושא של תרגום רפואי לספרדית.

אז מה ההבדל בין תרגום לשפה הספרדית לתרגום לשפות אחרות, ואיך אתם יכולים לוודא שתקבלו את התוצאה המקצועית ביותר? כל הפרטים במאמר שלפניכם.

מה כולל תרגום רפואי לספרדית?

תרגום רפואי לספרדית כולל המרה של מסמכים משפת המקור, תוך שימוש בשדה הסמנטי אשר מקובל בתחום. החל ממאמרים רפואיים אקדמיים, דרך הוראות שימוש אשר מצורפות לתרופות השונות ועד למרשמים המתקבלים מרופאים – כל מילה צריכה להיות מתורגמת בצורה המדויקת ביותר.

לשם כך, יש צורך לשכור את שירותיו של מתרגם שבקיא לחלוטין לא רק בשפה עצמה, אלא גם במונחים המקצועיים הספציפיים.

דוגמאות לסוגי מסמכים רפואיים

  • מרשמים
  • מאמרים אקדמיים בתחום הרפואה
  • חוות דעת רפואית
  • הוראות שימוש לתרופות ומכשור רפואי
  • כל מסמך אחר בעל הקשר רפואי

מי יכול לבצע תרגום רפואי לספרדית?

תרגום רפואי יכול להתבצע אך ורק אצל מתרגם מומחה. ישנם מתרגמים אשר מתמחים בתרגומים רפואיים. אלו יהיו לרוב בעלי ידע נרחב בתחום הרפואה, אשר נובע מלימודים גבוהים (תואר ראשון או שני), או לימודים עצמאיים ברמה גבוהה.

אנחנו בליצ'י מקפידים לעבוד אך ורק עם מתרגמים רפואיים לספרדית אשר הינם בעלי ניסיון מוכח.

איך לבחור את המתרגם הנכון?

בחירת המתרגם הנכון צריכה להיעשות על פי רמת הניסיון והאמינות שלו. ניתן לבחור במתרגם פרטי, אם כי חברת תרגום לרוב תעניק לכם אחריות נרחבת יותר בכל הנוגע לתוצאה הסופית. אם אתם מעוניינים בתרגום רפואי לספרדית, תוכלו גם לבקש המלצות מחברים או קולגות אשר עבדו עם מתרגמים בעבר. 

תרגום חוזים רפואיים

אם אתם מעוניינים לבצע תרגום של חוזים רפואיים, יכול להיות שתצטרכו להיעזר בשירותיו של יותר מבעל מקצוע אחד. זאת מכיוון שמלבד הידע הרפואי הנדרש, אתם צריכים לוודא גם שכל המונחים המשפטיים הינם מדוייקים. דבר זה נכון גם במקרים של הצהרות רופא או הצהרות רוקח. 

על מנת לעשות זאת בצורה היעילה ביותר, לרוב נשלח את החוזה לתרגום לספרדית. ולאחר מכן נעביר אותו דרך עורך משפטי מנוסה אשר יבצע בקרת איכות ויוודא שאין טעויות – אפילו לא הטעות הקטנה ביותר. 

ומה לגבי תרגום מאמרים אקדמיים בתחום הרפואה?

תרגום של מאמרים אקדמיים דורש גם הוא ידע רב ונאמנות למקור. מאמרים אקדמיים לרוב יוצאים בשפה האנגלית, אך מכיוון שקהל דוברי הספרדית הינו גדול ורחב, לעיתים יש צורך לתרגם גם לשפה זו. כמו כן, ישנם מחקרים רפואיים אשר מתפרסמים בכתבי עת אקדמיים ומאמרי דעה, אשר דורשים מיומנויות תרגום דומות. 

תרגום של מאמרים אקדמיים מהווה שילוב של תרגום אקדמי ותרגום רפואי לספרדית, ומצריך היכרות מעמיקה עם שני התחומים.

ליצ'י תרגומים – מקצועיות, מהירות, איכות

אנחנו בליצ'י תרגומים מבצעים את המגוון הרחב ביותר של עבודות עבור קהל הלקוחות שלנו, ובכלל זה גם תרגום רפואי לספרדית. אנחנו מקפידים על עבודה מהירה ומדויקת, זאת באמצעות שיתוף פעולה עם צוותי מתרגמים מקצועיים בעלי ניסיון מוכח.

אנחנו נותנים אחריות על כל עבודה ועבודה – כי אנחנו יודעים שהתוצאה הסופית היא הטובה ביותר. פנו אלינו היום להצעת מחיר ופרטים נוספים.