רוצים לתרגם את האתר שלכם לשפה זרה? תרגום אתרים לספרדית היא אחת האפשרויות הטובות ביותר עבור מי שרוצה להרחיב את קהל הלקוחות. ישנן עשרות מדינות שספרדית היא השפה הרשמית שלהן, עשרות מיליוני דוברי ספרדית מסביב לעולם.

במאמר הבא אנחנו הולכים להסביר לכם את כל מה שחשוב לדעת לפני שפונים לתרגום מקצועי: המורכבות של השפה, הדגשים הרלוונטיים, וההבדלים התרבותיים. קריאה נעימה!

למה תרגום אתרים לספרדית הוא מורכב?

תרגום לספרדית יכול להיות מסובך מכמה סיבות:

הבדלי דקדוק ושפה 

על מנת לבצע תרגום אתרים לספרדית, עדיף לבחור מתרגם מקצועי. לספרדית יש מבנה דקדוקי שונה לחלוטין בהשוואה לעברית או אנגלית. בספרדית יש הרבה הטיות, זמנים, פעלים וחוקים, וכדי לדעת איך לתרגם אותם צריך הבנה עמוקה ויסודית של השפה. ללא הבנה זו, התוצאה תהיה לא טבעית, ותפחית במידה משמעותית את האמינות של אתר האינטרנט שלכם.

בנוסף, קיימים הרבה מאוד ביטויים שגורים בחיי היומיום, אשר חשוב לא לוותר עליהם ולשלב אותם בתוצאה הסופית.

הבדלים תרבותיים 

קיימים הבדלים תרבותיים רבים בין ישראל לבין ספרד או דרום אמריקה, החל מהסלנג והמונחים ועד ללשון הפנייה המקובלת. את כל ההבדלים האלה יש לקחת בחשבון בזמן תרגום אתרים. יש לבחור את המילה הנכונה לכל סיטואציה ולכל הקשר, שכן בספרדית ישנן הרבה מילים נרדפות בעלות משמעות דומה. 

לבסוף, לפני שבוחרים לעשות תרגום אתרים לספרדית, חשוב לזכור שקיימים ניבים שונים למדינות שונות – הספרדית של ארגנטינה היא ממש לא דומה לספרדית של ספרד, או לספרדית של צ'ילה. לכן, רצוי להגדיר בצורה מדוייקת את קהל היעד אשר אליו אתם מכוונים.

איך לבחור מתרגם לספרדית?

בחירת איש מקצוע בתחום של תרגום אתרים לספרדית צריכה להיעשות בראש ובראשונה תוך התחשבות בשיקולים מקצועיים. בחרו במתרגם בעל ניסיון, רצוי מתוך חברת תרגום אשר מעניקה לכם אחריות מלאה על העבודה. אל תתפשרו על מתרגם חסר ניסיון – פשרה זו תביא אתכם לידי כך שהאתר לא יהיה מתורגם כהלכה, מה שעשוי לגרום לכם לאבד אמינות בעיני לקוחות.

איך לתרגם אתר?

תרגום אתר לספרדית כולל מספר שלבים, אשר כל אחד מהם צריך להיעשות בצורה קפדנית ומדוקדקת. 

השלב הראשון הוא בחירת שיטת התרגום – כל מתרגם מתמקצע במספר שיטות. השיטה נבחרת לפי אורך הטקסטים, הנושא וגם המשלב הלשוני. לאחר מכן, ניגשים לביצוע התרגום עצמו. לבסוף, המתרגם יבצע בדיקת איכות סופית וגם לעביר את התוצר שהתקבל להגהה. הגהה היא הכרחית על מנת לוודא שהטקסט כתוב בצורה מושלמת, ושלא היו פספוסים.  

למה חשוב לתרגם אתרים?

תרגום האתר שלכם הוא הכרחי אם אתם רוצים להגיע אל קהל יעד רחב יותר. אתרים רב לשוניים הם נגישים יותר למבקרים מכל רחבי העולם. גם אם האתר מופיע באנגלית, האפשרות לראות את התוכן בשפת האם של הלקוח הופכת את חוויית המשתמש להרבה יותר טובה ונעימה. תרגום אתר האינטרנט שלכם יכולה להיות השקעה מצויינת, בין אם תבחרו לתרגם אותו לאנגלית, ספרדית, רוסית, סינית, או כל שפה אחרת. זו דרך מעולה להגדיל את המכירות ולהביא עוד לקוחות.

למה כדאי לבחור בחברת ליצ'י תרגומים?

אנחנו בליצ'י מביאים אליכם את המתרגמים הטובים ביותר, דוברי שפת אם, במגוון שפות ולמגוון צרכים. אנחנו מבצעים תרגומי אתרים לשוק העסקי על בסיס שוטף, ומתמחים במתן שירות מהיר, מדוייק ואיכותי.

העבודות מתבצעות במהירות הבזק, והמחירים שלנו הם ללא תחרות. צרו איתנו קשר עכשיו, להזמנה או קבלת הצעת מחיר. נשמח להעניק לכם שירות.