שירותי תמלול הם אחד השירותים המבוקשים ביותר בעולם הטכנולוגי של היום, אבל מה באמת יודעים על העבודה הזו? האם אתם מכירים את הכלים השונים בהם המתמללים משתמשים בעבודתם? האם אתם יודעים שניתן לבצע תמלול ויצירת כתוביות במגוון שפות נרחב – בקלות מאי פעם? והאם בכלל ידעתם שהשירות הזה יכול לעזור גם לכם?

אנחנו ב״ליצ׳י תרגומים״ החלטנו לקחת הפסקה קטנה מהעבודה השוטפת שלנו ולהכין עבורכם את המאמר הזה שייקח אתכם אל מאחורי הקלעים של מלאכת תמלול הסרטונים ויחשוף אתכם אל סודות המקצוע שלנו.

שירותי תמלול סרטונים לצורך הפקת כתוביות

אנו מציעים שירותי תמלול של סרטוני וידאו והכנת כתוביות מתורגמות להטמעה על גבי סרטונים בכל השפות.

התמלול יכול להתבצע בשני אופנים, ניתן לצרוב את הכתוביות ישירות בתוך קובץ הסרטון או להפיק כתוביות בתוך ממשק הכתוביות של יוטיוב. באמצעות המימשק ניתן להעלות על סרטון אחד קבצי טקסט רבים בכל שפה והדבר מאפשר מספר רב של כתוביות מתורגמות על גבי אותו סרטון.

גוגל סורק כל שכבת טקסט באופן נפרד. כלומר כל הכתוביות המתורגמות לשפה אחת נסרקות בנוסף לכתוביות המתורגמות לשפה אחרת. המשמעות היא שככל שיהיו לסרטון וידיאו יותר כתוביות מתורגמות בשפות שונות כך יוצגו התוצאות ויקודמו במנוע החיפוש.

תרגום כתוביות – זה עד כדי כך חשוב?

כיום, בעידן האינסטנט והוידאו, אנשים מעדיפים מסרים מוקלטים על פני טקסטים לקריאה. כמו כן, אנשים נוטים לצפות בסרטונים ללא קול, כך שסרטון שיש בו כתוביות יזכה לאחוזי צפיה הרבה יותר גבוהים מאשר סרטון ללא כתוביות.

ישנה חשיבות גדולה מאוד לכתוביות – גם כשמדובר בשפת המקור, כלומר גם אם הסרטון שלכם בעברית – תזכו לחשיפה הרבה יותר גדולה אם יהיו כתוביות בעברית – וכאמור – זה יעלה בתוצאות החיפוש בגוגל.

אנו ממליצים לתמלל את הסרטון וגם לתרגם אותו לכמה שיותר שפות. וכך לחשוף את הסרטון לקהלים רחבים – בכל רחבי העולם.  תנחשו מי יכול לעשות את זה עבורכם?

המלצה של לקוח על תרגום כתוביות וסרטונים

קודם כל – למי השירות הזה מיועד? 

שירותי תמלול סרטונים ויצירת כתוביות הוא שירות שיכול להתאים ולסייע למגוון רחב של עסקים, ארגונים וגורמים ממשלתיים.

הנה רק כמה דוגמאות לסוגי סרטונים שיכולים להרוויח מהעבודות האלו:

  • סרטוני הדרכה עבור שירותים ומוצרים
  • סרטונים שיווקים כאלו הפונים לקהל הישראלי והן לקהל הבינלאומי
  • סרטוני עדויות והמלצות
  • סרטונים העוסקים בנושאים חברתיים ובנושא הסברה שרוצים להגיע לתפוצה רחבה
  • סרטונים המיועדים לעסקים בעלי עמוד יוטיוב פעיל
  • כתוביות להרצאות זום

האם מדובר בתהליך ארוך?

אם תנסו לבצע את העבודה הזו בעצמכם, כנראה שהיא תיקח לכם לא מעט זמן. אנשים אשר אינם בקיאים בתוכנות השונות ובכלי העבודה המגוונים שמתמללים מקצועיים משתמשים בהם עלולים להתקשות במשימה, שלא לדבר על שלב שהוא לא פחות חשוב, הטמעת הכתוביות המוטמעות בתוך הסרטון, שזה למעשה תהליך טכני הדורש ידע וניסיון מקצועי.

בדיוק מהסיבה הזו מומלץ להשאיר עבודות מסוג זה לאנשי המקצוע הכי מנוסים בסביבה. הצוות שלנו כבר תמלל, תרגם והפיק כתוביות מדויקות עבור מאות אם לא אלפי סרטונים.

בעזרת עבודה צמודה עם הלקוחות שלנו ואימוץ של כלי עבודה חדשניים אנחנו יכולים להעניק לכל אחד את התוצר המוגמר הטוב ביותר שאפשר, אחד שיהיה גם נעים לצפייה וגם קוהרנטי ומדויק בכל צפייה מחדש. 

תהליך העבודה של שירותי תמלול 

הסרטון שעליו קיים קובץ הכתוביות), אנחנו דואגים שהכתוביות שאנחנו מייצרים ייטעמו בתוך הסרטון עצמו. 

תהליך העבודה שלנו נעשה בצורה מדוקדקת, והוא מורכב מכמה שלבים עיקריים:

  1. קבלת הסרטון וצפייה ראשונית לבחינת האיכות.
  2. תמלול מדויק ואיכותי של התוכן הנאמר בסרטון, לרבות הטמעת סימני פיסוק שיקלו על הקריאה המלווה את הצפייה. 
  3. יצירת קובץ SRT מתוזמן שיופיע לפי הטיים קוד שקיים בסרטון, מה שמבטיח התאמה מלאה בין הדיבור בסרטון לבין הופעת הכתוביות.
  4. במידת הצורך – נוכל לתרגם את הכתוביות של הסרטון שלכם לכל שפה שתצטרכו, באמצעות שילוב של עבודת מתמלל אנושי וכלי בינה מלאכותית (AI) שונים המתאימים למשימה. 
  5. הפקת הסרטון יחד עם הכתוביות, בין אם בשפת המקור או בשפת התרגום.

חשוב לנו להדגיש כי ניתן להפיק את הכתוביות במספר דרכים:

  • הוספת שכבת כתוביות על גבי סרטוני יוטיוב
  • הטמעת הכתוביות בתוך הסרטון עצמו – בניגוד לסרטונים שאתם בדרך כלל רואים בערוצי יוטיוב, שאותם היוצרים צריכים להעלות כשני קבצים נפרדים (כלומר קובץ הסרטון שעליו קיים קובץ הכתוביות), אנחנו דואגים שהכתוביות שאנחנו מייצרים ייטעמו בתוך הסרטון עצמו. 

שירותי תמלול ותרגום סרטונים

לצד כל זה, יש לא מעט אנשים אשר פונים אלינו במטרה לקבל שירות של תרגום סרטונים. לעיתים מדובר בתרגום סרטונים מאנגלית לעברית ולהפך וגם לשפות נוספות כמו צרפתית, ספרדית, איטלקית, גרמנית, קוריאנית, יפנית, תורכית, רוסית ועוד.

לעיתים יש גם ביקוש לתרגום רב לשוני למספר שפות ובאמצעות שיטת העבודה המדויקת שלנו אנחנו מתרגמים זאת בהצלחה. אנחנו משתמשים בכל הכלים והידע העומדים לרשותנו במאה ה-21 בכדי להעניק לכם תרגום סרטונים מדויק ללא תלות בשפת המקור או היעד.

הצוות המקצועי שלנו יודע כיצד להעביר את הידע בין השפות בצורה המדויקת ביותר, כזו שתעביר את המסרים המרכזיים בבהירות ובמהירות.   

שירותי תמלול סרטונים יצירת כתוביות עם ליצ'י תרגומים

אז אם אתם עדיין מחפשים חברת תרגום שמציעה גם שירותי תמלול מתקדמים ומדויקים – דעו שהגעתם למקום הנכון. אנו מקפידים על תהליך העבודה הדקדקני שלנו בכל פרויקט מחדש, כך שכל לקוח מקבל תמלול מדויק וכתוביות מתוזמנות בדיוק שיא.

לא משנה באיזו שפה, לא משנה באיזה נושא, לא משנה באיזו תכיפות: הצוות שלנו כבר מחכה לעבוד עבורכם על מנת להפוך את הסרטונים שלכם למדויקים ומהנים ככל האפשר.

אנחנו מזמינים אתכם ליצור איתנו קשר על מנת שנוכל לדרך ולהפיק גם עבורכם את התוצרים הטובים ביותר בשוק! כל מה שעליכם לעשות זה ליצור איתנו קשר בטלפון: 077-9976818.

שאלות נפוצות וכל מה שצריך לדעת

על סוגי השירותים, תהליך העבודה, תמחור ובקרת איכות

ליצ'י מתמחה בתרגום משפטי, רפואי, טכני, שיווקי, סימולטני ותמלול. החברה מספקת פתרון כולל (One Stop Shop) לכל צורכי התרגום.

בליצ'י תרגומים פועלים עם מאגר רחב של מתרגמים קבועים, שכל אחד מהם מתמחה בתחום ספציפי ומסווג לפי מילות מפתח מקצועיות.
כך בכל פרויקט – משפטי, רפואי, טכני או שיווקי – מותאם מתרגם בעל רקע מקצועי מתאים.
השיטה הזו מבטיחה שהתרגום לא רק נכון לשונית, אלא גם נאמן לתוכן המקצועי של המסמך.

לאחר הפנייה, מנהלת פרויקטים מלווה את הלקוח באופן אישי.
הלקוח שולח את החומרים לתרגום, מקבל הצעת מחיר מסודרת, ואנו מבצעים מעקב עד לאישור ההצעה והתחלת הפרויקט.

זמן התרגום משתנה לפי זמינות הלקוח, מורכבות הפרויקט והיקף העבודה.
עמוד בודד ניתן לסיים ביום–יומיים, בעוד עשרות עמודים עשויים להימשך שבועות, וספרים – אף חודשים.
במידת הצורך ניתן לבחור במסלול רגיל או דחוף בהתאם לצרכי הלקוח.

בכל פרויקט מותאם מתרגם מקצועי מתוך צוות קבוע, לפי תחום ההתמחות הנדרש. אנו מבצעים בקרת איכות פנימית, ובפרויקטים גדולים גם הגהה נוספת לפי תקן ISO. במידת הצורך נבנה מראש מילון מונחים מקצועי, המאושר מול הלקוח, כדי להבטיח אחידות ושימוש מדויק במונחים טכניים ושמות ייחודיים.

לקוח שפונה אלינו צריך להכין מראש את החומרים לתרגום, לוחות זמנים, שפות היעד והנחיות מיוחדות במידה ויש.
ככל שהמידע ברור יותר – כך התהליך יהיה יעיל ומהיר יותר.

המחיר נקבע לפי יחידות תרגום, כאשר כל יחידה כוללת 250 מילים. בפועל זה חישוב לפי מילה, אך בחלוקה ליחידות שלמות.
לדוגמה: טקסט של 1,000 מילים בעברית עשוי להתארך לכ־1,500 מילים באנגלית (משוער), ולכן יחושב כ־6 יחידות תרגום.

כן. המחיר עשוי להשתנות בהתאם למספר גורמים:

  • כיוון התרגום – תרגום מעברית לשפה זרה מתומחר אחרת מתרגום לאנגלית.

  • מורכבות החומר – טקסטים מורכבים או בכתב יד עלולים להיות יקרים יותר.

  • שפה – שפות מורכבות כמו סינית מתומחרות גבוה יותר.

  • עימוד גרפי (DTP) – מתומחר בנפרד כשיש צורך לשמור על עיצוב מקורי או לשחזרו.

  • דחיפות – פרויקטים דחופים כרוכים בתוספת תשלום.

בהחלט. אנו מציעים הנחות ללקוחות קבועים, לגופים גדולים או בהיקפי עבודה משמעותיים.

כן. במקרים מסוימים ניתן לשלב תרגום באמצעות AI ולאחר מכן לבצע עריכה אנושית, מה שמוזיל את העלות בכ־30%.
יחד עם זאת, לא כל פרויקט מתאים – טקסטים סרוקים או תעודות רשמיות מחייבים תרגום אנושי מלא.

אנו מוסמכים לעבוד לפי תקן ISO 17100, התקן הבינלאומי המחמיר בתחום התרגום, המגדיר נהלים ברורים לבקרת איכות.
לא כל פרויקט נדרש לעבודה תחת התקן (תלוי בבקשת הלקוח ובעלויות הנוספות), אך חלק גדול מהעבודות – במיוחד פרויקטים מורכבים או עבודות לדוגמה – מבוצע בהתאם לדרישותיו.

שמירה על סודיות היא חלק מרכזי בעבודתנו.
כל מתרגם חותם על הסכם סודיות מולנו, אנו חותמים על NDA מול הלקוחות, וכל הפרויקטים מתבצעים במערכת מאובטחת שמבטיחה הגנה מלאה על המידע.

ליצ'י תרגומים עובדת עם מערכת Smartcat – פלטפורמה מאובטחת לניהול פרויקטים.
המערכת שומרת על כל הקבצים בסביבה מוגנת, מאפשרת שימוש במילון מונחים אחיד, שילוב בין תרגום אנושי
למנועי תרגום מתקדמים, ושמירת היסטוריית תרגומים לשימוש חוזר.
כך נחסכים זמן ועלויות ללקוח תוך שמירה מלאה על אבטחת המידע.

אנחנו מספקים מגוון שירותים משלימים: מתורגמנים לליווי משלחות, מהנדסים ועובדים זרים; תרגום סימולטני לאירועים וכנסים; מתורגמנים מוסמכים לדיונים משפטיים; ושירותי תמלול מקצועיים להקלטות אודיו ווידאו, כולל הכנה להגשה משפטית.
לשירותי תרגום נוספים ולבירור מעמיק, אתם מוזמנים לפנות אלינו ונשמח לסייע בכל שאלה.

לא מצאתם תשובה לשאלה שלכם?

הצוות שלנו זמין לכל שאלה