דילוג לתוכן
הדרך החכמה ל -

תרגום באמצעות בינה מלאכותית

ליצ'י תרגומים עושה שימוש מתקדם בכלי AI לתרגום איכותי.
אנחנו יודעים מתי הכלים האלה יכולים להועיל למשימה – ומתי הם מיותרים.
הגורם המרכזי הוא יישום ניסיון ושיקול דעת, כך שתקבלו תוכן מדוייק ויעיל בו-זמנית.

הדילמה של הבינה המלאכותית

זה טבעי לרצות תוצאות מהירות ולצמצם עלויות תרגום, ולכן ה-AI נראה כמענה האטרקטיבי ביותר.
כלי ה-AI השונים יוכלו להציע לכם גרסה סבירה של תרגום לסינית או לכל שפה אחרת.

אך השאלה הגדולה היא: "האם 'סביר' זה מספיק טוב עבורכם?"

כאשר הסינים מקבלים את הטקסט שלכם, האם הם יבחינו בכך שהוא לא נכתב על ידי דובר סינית ברמת שפת אם? האם זה עלול לפגוע במוניטין שלכם? עסקים רבים מעדיפים לא לקחת את הסיכון הזה.

קווים מנחים להצלחה

במידה ואתם פונים לעזרה מקצועית, הנה מה שיכול להבטיח את הצלחתכם:
ראשית, ודאו שאתם פונים לסוכנות תרגום מנוסה בעלת רשת רחבה של מתרגמים מיומנים. על המתרגמים להיות בעלי שליטה בתרבות המקומית בכדי לייצר תוכן מעורר השראה.

שנית, בדקו שלסוכנות יש הבנה מעמיקה כיצד בינה מלאכותית יכולה לשפר משמעותית את תהליך התרגום (ובאיזה שלב האנשים משתלבים בתהליך).
לליצ'י תרגומים יש את שני היתרונות הללו.

תהליך התרגום בליצ'י:

  • העלאת מילון מונחים ייחודי ומותאם ללקוח
  • נעזרים בתרגומים קודמים להתאמה מושלמת לסגנון ופעילות עבר
  • מבצעים תרגום באמצעות מנועי תרגום של בינה מלאכותית
  • עריכה ובדיקה ע"י מתרגמים מקצועיים בדקדקנות, כדי לוודא שהכל מדוייק ונשמע רהוט בשפת היעד
נשמח לשמוע מכם
בינה מלאכותית בתרגום

התחומים בהם מכונות מצטיינות

אנחנו עוסקים בתרגום מכונה מספר שנים – עוד לפני ש ־ OpenAI הפכה את הבינה המלאכותית לסטנדרט. התחלנו עם כלי CAT, שמלווה אותנו עד היום.
בפלטפורמת CAT אנחנו מבצעים תרגום, מאחסנים ושומרים את כל התרגומים של הארגוןן – כולל מילון מונחים טכני מיוחד.

הפלטפורמה שומרת על כל המסמכים מאובטחים, שכן היא סודית ומוגנת. עם טכנולוגיה מתפתחת ללא הרף, צברנו את הגמישות לבצע משימות מאתגרות וייחודיות, בהתאם לדרישות.

שתי דוגמאות בולטות:
משרד עורכי דין מוביל

התבקשנו לתרגם 600 עמודים של מסמך משפטי מעברית ליפנית תוך שבועיים.

ראשית, השתמשנו בכלי ה ־ CAT שלנו לביצוע תרגום מכונה. לאחר מכן, צוות המתרגמים המומחים שלנו ליפנית עברו על כל משפט, תיקנו ניואנסים משפטיים ועדכנו את המינוח.

ללא פתרון מבוסס בינה מלאכותית, השלמת הפרויקט בזמן לא הייתה אפשרית.

חברה בינלאומית למכשור רפואי

התבקשנו לתרגום את המדריך למשתמש שלהם מאנגלית לערבית ולעברית.

פלטפורמת ה ־ CAT שלנו, הכוללת פונקציית תרגום המבוססת על בינה מלאכותית, סייעה לנו לקצר משמעותית את זמן ההפקה.

השלמנו את המשימה תוך 10 ימים במקום 30 ימים כפי שמקובל. בנוסף, חסכנו ללקוח 25% מהעלות התרגום המקורית.

היתרון של ליצ'י תרגומים

הלקוחות שלנו מספרים

לקוחות רבים מעריכים את המחויבות שלנו לאיכות ללא פשרות, לצד גישה ייחודית ופרקטית שמאפשרת לנהל פרויקטים שאפתניים מתחילתם ועד סופם. בשוק התחרותי של התרגום והבינה המלאכותית – בארץ ובעולם – זהו הישג משמעותי ביותר.

אסתר, Comtec Group
"לאירוע הספורט שלנו קיבלנו שירות יוצא מן הכלל - גם לאחר שעות העבודה. שום דבר לא נחשב לטרחה מבחינתכם."
ד"ר גרגורי שוסטר, NanoVation-GS
"אני כל כך מודה על העבודה המעולה שלכם בתרגום לסינית ומסינית בכנס BioMed שלנו. זו הייתה תרומה משמעותית!"
מני, Spire Security Solutions
"תהליך התרגום מאנגלית לבולגרית היה ייחודי – לא קיבלנו שירות כזה מעולם."
מאמרים קשורים
מתרגם מערבית לעברית

מתרגם מערבית לעברית – מתי כדאי לפנות לאיש מקצוע?

בישראל, בה חיים זה לצד זה דוברי עברית וערבית, יש ביקוש הולך וגובר לתרגום איכותי בין שתי השפות.מתרגם מערבית לעברית נדרש לא רק בהקשרים עסקיים, אלא גם משפטיים, רפואיים, ציבוריים ותקשורתיים.אבל עם כל הכבוד לגוגל טרנסלייט או לעובד שמדבר ערבית "מהבית" – זה פשוט לא מספיק.תרגום מקצועי הוא לא מותרות.

קרא עוד >>
תרגום אתרים תרגום מצגות

מתרגם מעברית לספרדית – איך בוחרים נכון וממה כדאי להיזהר?

בעולם שבו עסקים חוצים גבולות ותרבויות, מתרגם מעברית לספרדית הוא לא רק צורך טכני – הוא שותף להצלחה שלך.הוא הגורם שמקשר בין רעיון לשוק חדש, בין מותג לקהל זר. בין אם מדובר במסמך משפטי, קמפיין שיווקי או תרגום אתר אינטרנט,ההבדלים בין עברית לספרדית מחייבים הבנה מעמיקה של שתי השפות ושל

קרא עוד >>
תרגום אתרים תרגום מצגות

עברית לרוסית תרגום בלי טעויות קריטיות

תרגום בין שפות הוא תמיד אתגר, אבל כשמדובר בתרגום מעברית לרוסית, האתגר מוכפל.שתי שפות שונות לחלוטין במבנה, בקצב ובתרבות – ומספיק פספוס קטן כדי להעביר מסר לא נכון. עסק שפונה לקהל דובר רוסית, חייב להבין: שפה היא לא רק מילים – היא תרבות, רגש, הקשר.ומי שלא מתרגם גם את זה –

קרא עוד >>