אחד המקצועות הדורשים את המיומנות הגבוהה ביותר בעולם התרגום הוא עבודתו של המתורגמן הסימולטני. בתרגום סימולטני על המתורגמן לעשות שני דברים בעת ובעונה אחת – להקשיב למה שנאמר ובו בזמן לתרגם את הדברים, בזמן אמת, לשפת היעד. אין זמן לחשוב או להרהר, המידע חייב להיות מועבר בצורה מיידית! בצורה רהוטה ללא גמגומים או עיכובים.

בהתחשב במורכבות המשימה ובריכוז הגבוה שהיא דורשת, חייבים לבצע את המשימה הזאת בזוגות, כלומר, 2 מתורגמנים מוקצים למשימה, תוך שהם מתחלפים כל 20 דקות. כמו כן מומלץ מאוד לספק חומרי רקע ואת המצגות כדי לאפשר למתורגמנים להתכונן מראש.

תרגום סימולטני דורש ציוד, כמו באו”ם, ומתבצע בתא אקוסטי בצידו של החדר או לפעמים אפילו מחוץ לחדר (באמצעות טלוויזיה במעגל סגור). בתוך התא ישנה יחידת מתורגמן שבאמצעותה המתורגמנים שומעים את הנאמר, והם מתרגמים ישירות לתוך המיקרופון.

כיום ישנן גם מערכות שתומכות בתרגום סימולטני מרחוק, כלומר המתורגמנים לא חייבים להיות במקום האירוע, אלא מתחברים דרך האינטרנט לפלטפורמה ייעודית המשדרת את הדוברים. גם הקהל ואף הדוברים עצמם למעשה לא חייבים להיות במקום האירוע, והאירוע כולו יכול גם להיות אירוע וירטואלי.

איזו מערכת מתאימה לכם? איזה ציוד נדרש? אתם מוזמנים לפנות אלינו לקבלת יעוץ.