Tag Archives: שירותי התרגום הנפוצים

שירותי התרגום הנפוצים שאנו מעניקים?

שירותי תרגום

“ליצ’י תרגומים” היא חברת תרגום ותיקה המעניקה שירותי תרגום מגוונים בשפות שונות. אנו מעסיקים מתרגמים מקצועיים הדוברים הן את שפת היעד והן את שפת המקור ברמה של שפת אם, מתרגמים אשר עברו הכשרה ייעודית וצברו ידע ומיומנויות בסוגים שונים של תרגומים. לכל מתרגם יש התמחות שונה, יש המתמחים בתרגום של מסמכים משפטיים, יש המתמחים בתרגום עבודות אקדמאיות, יש המתמחים בתרגום עסקי, במסמכים רפואיים ועוד.

שירותי תרגום- מהם שירותי התרגום הנפוצים שאנו מעניקים?

תרגום אתרי אינטרנט – בעידן שבו רשת האינטרנט הפכה את העולם לכפר גלובלי קטן, בעלי אתרים רבים מעוניינים להגיע אל מקסימום לקוחות, גם אל לקוחות מעבר לים. תרגום מקצועי של אתר האינטרנט מאפשר לבעל האתר להגיע גם אל מיליוני אנשים נוספים הדוברים שפות זרות, להציע להם את שירותיו ולהגדיל את מספר העסקאות. אנו מציעים תרגום אתרי אינטרנט למגוון שפות בעזרת צוות מתרגמים מקצועי ומיומן.

עולם האקדמיה מתנהל ברובו בשפה האנגלית, אך לא רק. כיום נדרשים אנשי האקדמיה לפרסם מאמרים בביטאונים מקצועיים בעולם בשפות זרות. כדי לתרגם בהצלחה את המאמרים יש צורך בהיכרות מעמיקה עם עולם האקדמיה, עם ההנחיות לכתיבת מאמרים אקדמאיים,עם המושגים הייחודים לתחום שבו עוסק המאמר ועוד. אנו מעסיקים מתרגמים שצברו ניסיון רב בתרגם אקדמאי בתחומים שונים ובשפות שונות.

תרגום ספרים, סרטים והצגות מאפשר ליוצרים הישראליים לחשוף את היצירה שלהם בפני מיליוני אנשים בעולם הדוברים שפות זרות, ולדובר השפה העברית להיחשף לאינספור יצירות, ספרים וסרטים שנכתבו בשפות זרות. מתרגמים רבים עוסקים גם בתרגום של סרטים וסדרות טלוויזיה אשר נקנו ברחבי העולם ומתורגמות לעברית להנאת הצופים הישראליים.

תרגום מסכים משפטיים הוא אחד השירותים הנפוצים שאנו נדרשים אליהם. בעת תרגום של מסמך משפטי על המתרגם להכיר את כל המושגים המשפטיים ואת הניואנסים הקטנים, כל טעות, אפילו הקטנה ביותר, במסמך המתורגם עלולה להשפיע על פסק הדין ולפעמים אף לחרוץ גורלות.

תרגום רפואי עוסק בתרגום של מאמרים רפואיים, עלונים של תרופות, חוות דעת רפואיות, תוצאות של בדיקות, צילומים ועוד. כדי לעסוק בתרגום של מסמכים רפואיים על המתרגם להכיר היטב את המונחים המקצועיים, את ראשי התיבות המיוחדים לתחום הרפואה ואת השפה הרפואית המשמשת את הרופאים.

תרגום טכני כולל תרגום של מסמכים טכניים מסוגים שונים. על המתרגם להיות בקי בתחום הטכני, להכיר את המושגים השונים ולדייק בכל מונח כדי לא לגרום לטעויות בהפעלת המוצר העלולות להזיק לו.

מחפשים מתרגמים מקצועיים ומנוסים בכל תחום, צרו קשר עם ליצ’י תרגומים, נשמח לעזור!