English

לוקליזציה ו-QA

לוקליזציה מבטיחה לכם שירותי תרגום מותאם באופן מושלם לקהל היעד שלכם.

 

מהי לוקליזציה?

לוקליזציה היא התאמת שירותים או מוצרים לשווקים שונים. בנוסף לתרגום התוכן משפה לשפה אנו מבצעים התאמה תרבותית לשוק המקומי.

 

דוגמא לתהליך לוקליזציה רב-לשוני

באתר האינטרנט של חברת יהלומים מצליחה (Daimond U.S.A) תרגמנו את תכני אתר האינטרנט מאנגלית לסינית, יפנית וספרדית. בעמוד תדמית החברה מופיע סיפור על טבעת יהלום מדהימה שגבר קונה לאהובתו לחתונתם. בנוסף לתרגום בכל שפה התאמנו את המאפיינים התרבותיים באופן מיוחד לכל מקום: שם הדמויות, תיאור המראה החיצוני שלהם, תיאור הסביבה הפיזית בה מתרחש הסיפור, ביטויים עכשוויים ומגמות אופנתיות. יצרנו את המראה וההרגשה המוכרים למקומיים ומאפשרים להם להתחבר למוצר בקלות ובמהירות.

 

QA – בקרת האיכות שלנו

בקרת האיכות שלנו מבטיחה לכם תוצרי תרגום איכותיים ומדויקים. אנו מציעים שירותי תרגום תוכנה הכוללים הגעה של המתרגם, מומחה בתחום המחשוב, התוכנה והאינטרנט, אליכם לחברה. איש ה QA עובר על המסכים השונים ומוודא שהתרגום נכון ומתאים, שהפריסה של הטקסטים על גבי המסך מדוייקים, ושלא נחתכו תיבות טקסט. בתרגום מעברית לאנגלית למשל, יש תוספת של 40% טקסט. צריך להתחשב בטקסט הנוסף הזה כשבונים אתר אינטרנט, או מעמדים קטלוג ולוודא שיש מספיק מקום. אם התרגום נעשה באופן אוטומטי ללא בדיקה, עלול להיווצר מצב שהטקסט יחתך ולא יוצג כראוי באתר.

 

אולי יעניין אותך תרגום לשפות

סגירת נגישות